살며 사랑하며/농부와 음악

애너밸리의 꿈 - 적우(RED RAIN)

금오귤림원 2010. 3. 11. 02:18

애너밸리의 꿈 - 적우(Red Rain)
(2집 "황진이")
바람이 저 갈대 숲을 지나면
나뭇가지들 흔들이며 소릴내지
밤 하늘에 보름달이 떠오면
호수위에 길게 그림자가 비쳐 진다네
바람이 떠나면 갈대는 외로워서
그 어떤 노래도 다시는 할수없네
외로운 호숫가 달이 지고나면
미운 그림자조차 흔적없어 아파하지
이별이 슬퍼서 상실의 고통에
갈대는 익숙하게 등이 굽네
하지만 호수는 세월 흘러가도
서글픈 에너벨리의 꿈을꾸며 춤을추네
애너밸리 - 애드가 앨런 포우

옛날 옛날 한 옛날
바닷가 한 왕국에
애나밸리라는
한 소녀가 살았답니다.
그녀는 날 사랑하고 내게서 사랑 받는것 외엔
전부였습니다.

나도 그녀도 같이 어렸던 시절
바닷가 이 왕국에서
허지만 우리는 사랑보다 더한 사랑으로 사랑을 했지요.
나와 나의 애너밸리
하늘나라의 날개 달린 천사들도 시샘하는
사랑으로 말입니다.

이것이 이유였지요,
오래전 바닷가 이 왕국에
바람이 구름을 몰아쳐
나의 아름다운 애너벌리를 싸늘히 앗아가고
그런전차로 뼈대있는 집안 어른들이 나서서
싸늘한 그녀마저도 빼앗아 가
바닷가 이 왕국의 무덤속에
가둬 버렸지요.

하늘나라 천사들 마져도
우리의 절반도 행복하진 못 하였으니까요
그녀와 나를 부러워 했지요-
아무렴 그것이 이유였지요
-바닷가 이 왕국에서는 모두가 알고 있듯이-
밤이 되도록 구름에서 바람이 불어닥쳐
나의 애너밸리를 싸늘하게 만든것은.

그러나 우리의 사랑 그것은 훨신 굳세었지요.
우리보다 나이든 이들의 사랑 보다도---
우리보다 현명한 이들의 사랑 보다도---
그리고 위로는 천국의 천사들도
밑으로는 바다속의 악마들도
내 영혼을 아름다운 애너배리의 영혼에서
결코 떼어 놓을 수는 없었답니다.

달빛 밤이면 어김없이 찾아드는 아름다운 너의 꿈
언제나 별빛속에서도 너를 보는
빛마다 아름 다운 눈매의 광채
밤새도록 나 여기 누워 있다네
바닷가 무덤 그곳.
철석이는 바닷가 무덤 그곁에
내사랑, 내사랑, 내 생명, 나의 신부 곁에.

애너밸리의 전설......

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
by the name of Annabel Lee;
And this is maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love,
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulcher
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me.
Yes, that was the reason-as all men know,
In this kingdom by the sea-
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger far than the love
Of those that were older than we,
Of many far wiser than we.
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life, and my bride,
In the sepulcher there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.